O que é uma tia na cultura indiana?

Na cultura indiana, uma tia se refere a qualquer mulher mais velha. É um sinal de afeto e respeito que geralmente é reservado para mulheres com quem você tem algum tipo de conexão social ou familiar. Se você não é indiano ou não passou muito tempo com índios, isso pode parecer um pouco estranho a princípio. Aqui, abordaremos todas as normas, usos e etiqueta sociais em torno do termo. Como nota, esta convenção não é específica para a Índia e você ouvirá “tia” ou “tio” em todas as culturas Desi, embora esteja mais amplamente associada ao povo indiano no Ocidente.

“Tia” é um termo de reverência para qualquer mulher mais velha na cultura indiana. Se você tem algum tipo de relacionamento social ou familiar com uma mulher mais velha, muitas vezes deverá abordá -los como “tia” na cultura indiana. Este é um termo de carinho e respeito, mas é reservado para mulheres às quais você está de alguma forma conectado se não é indiano. [1] Por exemplo, sua tia de verdade, o amigo de sua tia e seu primo em segundo lugar seriam chamados de “tia”. De fato, se sua prima em segundo lugar trouxe a amiga de Bingo, ela também seria tia! Não há nenhum equivalente real em contextos não-indianos, mas “tia” é como uma versão mais respeitosa e pessoal de “senhora” ou “senhora”. Apenas para sua informação, “tia” e “tia” são intercambiáveis. Você verá a ortografia “IE” nos EUA e a ortografia “Y” no Reino Unido. Variação: as pessoas mais jovens costumam usar “tia” como espaço reservado para “qualquer mulher mais velha”, mas apenas quando estão conversando com outros jovens. Por exemplo, dois amigos em uma festa em casa podem brincar sobre “as tias ficando chateadas com a música alta”.

  • Por exemplo, sua tia de verdade, a amiga de sua tia e seu primo em segundo lugar seriam chamados de “tia”. De fato, se sua prima em segundo lugar trouxe a amiga de Bingo, ela também seria tia!
  • Não há equivalente real em contextos não-indianos, mas “tia” é como uma versão mais respeitosa e pessoal de “senhora” ou “senhora”.
  • Apenas FYI, “tia” e “tia” são intercambiáveis. Você verá a ortografia “IE” nos EUA e a ortografia “Y” no Reino Unido.
  • Variação: as pessoas mais jovens costumam usar “tia” como espaço reservado para “qualquer mulher mais velha”, mas somente quando estão conversando com outros jovens. Por exemplo, dois amigos em uma festa em casa podem brincar sobre “as tias ficando chateadas com a música alta”.
  • Como usar a tia

    abordar todas as mulheres mais velhas que estão socialmente conectadas a você como tia. Digamos que seu amigo indiano o convida para uma reunião de família. Toda mulher indiana que obviamente é muito mais velha do que você pode ser chamada de “tia” porque está de alguma forma conectada a você e seu amigo. Mas, se você estivesse em um jogo de futebol, não se referiria a todas as mulheres mais velhas como “tia”, pois não há conexão pessoal. Os índios na Índia podem ocasionalmente usar “tia” ou “tio” para estranhos quando estão tentando ser amigáveis, mas isso não é comum fora da Índia. NOTA IMPORTANTE: A maioria dos indianos não espera que você os chame de “tia” se você não estiver Desi (ou potencialmente, em um relacionamento com uma pessoa desi com a qual eles estão relacionados). Por exemplo, se você é um americano branco e seu tio branco traz um encontro indiano mais antigo, é muito improvável que você esperasse que você a chamasse de “tia” (“Sra.” Funcionaria muito bem!).

  • Os índios na Índia podem ocasionalmente usar “tia” ou “tio” para estranhos quando estão tentando ser amigáveis, mas isso não é comum fora da Índia.
  • Nota importante: a maioria dos indianos não espera que você os chame de “tia” se você não estiver desi (ou potencialmente, em um relacionamento com uma pessoa desi com a qual eles estão relacionados). Por exemplo, se você é um americano branco e seu tio branco traz um encontro indiano mais antigo, é muito improvável que você esperasse que você a chamasse de “tia” (“Sra.” Funcionaria muito bem!).
  • Inclua o primeiro nome da mulher antes ou depois de “tia”, se você souber. Se você já viu o programa indiano de matchmaking, saberia que Sima tia é um personagem amplamente controverso. [2] Você pode notar que “Sima” é o nome dela e está na frente da palavra “Tia!” Esta é uma configuração comum na cultura indiana, mas está 100% bom chamá -la de “tia Sima”, se preferir. O primeiro nome em frente à convenção “tia” é provavelmente um crossover das regras gramaticais em hindi. O hindi (e a maioria de seus dialetos) é SOV (sujeito-objeto-verbo) enquanto o inglês é SVO (objeto de sujeito-verb). Então, você pode dizer “eu como frutas” em inglês, enquanto a ordem se traduzia para “eu comer frutas” em hindi. [3]

  • O primeiro nome em frente à convenção “tia” é provavelmente um cruzamento das regras gramaticais em hindi. O hindi (e a maioria de seus dialetos) é SOV (sujeito-objeto-verbo) enquanto o inglês é SVO (objeto de sujeito-verb). Então, você pode dizer “eu como frutas“ em inglês, enquanto a ordem se traduzia em “eu comer frutas” em hindi. [3]
  • Use “tia” por conta própria, se você não conhece o primeiro nome de alguém. Vamos voltar a essa festa para a qual você foi convidado. Se você está na fila de comida e uma mulher mais velha diz “Olá”, mas ela não se apresentou, você pode dizer: “Olá tia!” Em situações em que você não conhece o nome deles, é perfeitamente permitido pular e ficar com “tia” por conta própria. Isso faz com que a tentativa de lembrar muitos nomes seja uma brisa, já que você sempre pode padrão para a “tia” para mulheres mais velhas. Na Índia, você deixa intencionalmente o nome da pessoa se não tiver uma conexão com ela. Seria tão rude quanto um aluno usando o primeiro nome do professor nos EUA.

  • Isso faz com que a tentativa de se lembrar de muitos nomes seja uma brisa, já que você sempre pode padrão para “tia” para mulheres mais velhas.
  • Na Índia, você intencionalmente deixa de fora o nome da pessoa se não tiver uma conexão com ela. Seria tão rude quanto um aluno usando o primeiro nome do professor nos EUA.
  • é ofensiva “tia”?

    É considerado rude se uma mulher estiver próxima da sua idade ou mais jovem. Não seria a coisa mais malvada que você poderia dizer, mas seria um pouco indelicado se você se referir a uma mulher que é apenas alguns anos mais velha que você como tia. Este título é reservado exclusivamente para mulheres com mais de 45 anos de idade, que também são mais velhas do que você por alguma quantidade significativa. Um homem de 50 anos nunca se referia a um garoto de 60 anos como “tia”, por exemplo. Não há diretrizes rígidas de idade sobre quando alguém se torna tia ou não. É como “jovem”. Quando alguém tem 8 anos, é obviamente jovem, mas e 21? Quando você tem 28 anos, você ainda conta como “jovem?” É o mesmo com “tia”; É tudo relativo. Se uma mulher indiana mais jovem faz algo tradicional ou antigo, seus amigos podem brincar de brincadeira sobre eles “se transformando em uma tia”. Mulheres de idade de Milddle que crescem fora da Índia geralmente se opõem ao termo. Há um ponto de trama nunca que eu jamais, onde um personagem indiano de meia-idade reclama que ela não é tia, por exemplo.

  • Não há diretrizes rígidas de idade sobre quando alguém se torna tia ou não. É como “jovem”. Quando alguém tem 8 anos, é obviamente jovem, mas e 21? Quando você tem 28 anos, você ainda conta como “jovem?” É o mesmo com “tia”; é tudo relativo.
  • Se uma mulher indiana mais jovem faz algo tradicional ou antigo, seus amigos podem brincar de brincadeira sobre eles “se transformando em uma tia”.
  • Mulheres de idade com o Milddle que crescem fora da Índia geralmente se opõem ao termo. Há um ponto de trama nunca que eu jamais, onde um personagem indiano de meia-idade reclama que ela não é tia, por exemplo.
  • É rude se eu usar “tia” como uma pessoa não indiana?

    Não, geralmente parecerá respeitoso se você estiver conectado. Não se preocupe – você não está envolvido em algum tipo de apropriação cultural ou violando qualquer tipo de norma social se se referir a uma mulher indiana mais velha como tia. Desde que vocês dois estejam conectados de alguma forma e você esteja em um ambiente principalmente indiano, sinta -se à vontade para usar “tia”. Se você não está realmente em um contexto indiano (ou seja, está em uma festa indiana, está visitando parentes indianos etc.), pode parecer um pouco estranho. Se você não é indiano, não ligue para todas as mulheres indianas mais velhas que você encontra “tia”.

  • Se você não está em um contexto indiano (ou seja, está em uma festa indiana, está visitando parentes indianos etc.), pode parecer um pouco estranho. Se você não é indiano, não ligue para todas as mulheres indianas mais velhas que você encontra em “tia”.
  • Pode se deparar com o caminho errado se você usá -lo com alguém não relacionado a você. Quando dizemos “relacionados” aqui, queremos dizer “conectado de alguma forma”. Então, se você estiver saindo para comer e se referir à sua garçonete indiana mais velha como “tia”, provavelmente vai sair como se você estivesse sendo muito pessoal ou presunçoso (especialmente se eles não forem realmente desi). Seria normal que os índios na Índia usem “tia” para todas as mulheres mais velhas, mas pode encontrar o caminho errado se você fizer isso. Dica profissional: se você não tem certeza se é apropriado usar “tia”, é um grande sinal que você não deve usá -lo. [4]

  • Seria normal para os índios na Índia usarem a “tia” para todas as mulheres mais velhas, mas pode encontrar o caminho errado se você fizer isso.
  • Dica Pro: se você não tem certeza se é apropriado usar “tia”, é um grande sinal que você não deve usá -lo. [4]
  • Outras convenções de título indiano

    Use “tio” para homens mais velhos da mesma maneira que você usa “tia” para mulheres. As mesmas regras exatas para “tia” se aplicam a “tio”, com a diferença central potencialmente óbvia de que “tio” é para homens mais velhos. Como regra geral, se você se refere a uma mulher como “tia”, sempre se refere ao parceiro masculino como “tio”. Isso seria estranho se você não usasse os dois. Os índios costumam usar “irmão” e “irmã” para se referir a amigos, primos ou colegas de trabalho. Isso é basicamente idêntico à maneira como muitos americanos negros se referem às pessoas como “irmão” ou “irmã”. [5] Você costuma ouvir indianos americanos usando o hindi, Sindhi, Gujarati, etc. Palavras para “irmão” ou “irmã” em vez das palavras em inglês. As variações mais populares são “bhaee”, “bhai” e “bhaiya” para “irmão” e “bahan”, “bona” ​​ou “bahena” para “irmã”.

  • Os índios costumam usar “irmão” e “irmã” para se referir a amigos, primos ou colegas de trabalho. Isso é basicamente idêntico à maneira como muitos americanos negros se referem às pessoas como “irmão” ou “irmã”. [5]
  • Você costuma ouvir indianos americanos usando o hindi, Sindhi, Gujarati, etc. Palavras para “irmão” ou “irmã” em vez das palavras em inglês. As variações mais populares são “Bhaee”, “Bhai” e “Bhaiya” para “Brother” e “Bahan”, “Bona” ou “Bahena” para “irmã”.
  • Os falantes indianos de inglês geralmente usam termos hindus para família imediata. Mesmo que o inglês seja o idioma principal falado entre uma família indiana, os membros dessa família costumam usar os termos hindus popularizados para membros da família específicos. Geralmente seria considerado estranho para uma pessoa não indiana usar estes termos, a menos que eles se casem com a família. [6] Os principais exemplos incluem: Mausi – irmã de sua mãe, Chachi – a esposa do irmão do seu pai Didi/Bhabi – seu tio de verdade ou tia (se você é muito mais jovem) Nani/Nana – seus avós

  • Mausi – irmã de sua mãe
  • Chachi – a esposa do irmão do seu pai
  • Didi/Bhabi – seu tio ou tia de verdade (se você é muito mais jovem)
  • Nani/Nana – Seus avós