Como dizer eu te amo em vietnamita

Você está namorando alguém que vietnamita? Se você quiser dizer a eles que os ama, dizendo isso em sua língua nativa adiciona um toque extra agradável. Ao contrário do inglês, porém, não há uma maneira de dizer “eu te amo”. Nos vietnamitas, as palavras que você usa dependem da idade e do sexo da pessoa com quem você está falando, bem como de sua própria idade e sexo. [1] Pode parecer confuso a princípio, mas você conseguirá o jeito! Ainda não está pronto para deixar a palavra L? Há outras coisas que você pode dizer para expressar seu carinho pela pessoa.

Método 1

1

Escolha seu pronome com base em quem você é em relação à pessoa. Não há um pronome único em vietnamita como “i” em inglês. O pronome que você usa para se representar muda com base no seu gênero e se você é mais velho ou mais jovem que a pessoa com quem está falando. [2] “ANH:” Você é homem e mais velho que a outra pessoa “Chi:” Você é mulher e mais velha que a outra pessoa “eles:” Você é mais jovem que a outra pessoa (masculino ou feminino) “Tôi:” Você e o outra pessoa tem a mesma idade (raramente usada)

  • “ANH:” Você é homem e mais velho que a outra pessoa
  • “Chi:” Você é mulher e mais velha que a outra pessoa
  • “Em:” Você é mais jovem que a outra pessoa (masculino ou feminino)
  • “Tôi:” Você e a outra pessoa têm a mesma idade (raramente usados)
  • 2

    abordar a outra pessoa com base em quem ela é em relação a você. Assim como o pronome em primeira pessoa muda, o pronome que você usa para a outra pessoa também muda, dependendo de seu sexo e se eles são mais velhos ou mais jovens que você. [3] “ANH:” Você é mais jovem que a outra pessoa e eles “são masculinos”: “Você é mais jovem que a outra pessoa e eles” são femininos “:” A outra pessoa é mais jovem que você “Bạn:” O outra pessoa tem a mesma idade que você (raramente usada)

  • “Anh:” Você é mais jovem que a outra pessoa e eles são masculinos
  • “Chi:” Você é mais jovem que a outra pessoa e eles são femininos
  • “Em:” A outra pessoa é mais jovem do que você
  • “Bạn:” A outra pessoa tem a mesma idade que você (raramente usada)
  • 3

    Use pronomes distintos para membros mais velhos da família. O uso de pronomes específicos nos vietnamitas indica respeito; portanto, um relacionamento familiar afeta o pronome que você usa para você e a pessoa que você aborda. Esses pronomes especiais se aplicam aos pais, avós, tias e tios. [4] “CON:” Seu pronome pessoal quando você se dirige a seus pais, avós, tia ou tio “BA:” Pai “Mẹ:” Mãe “ông:” avô “bà:” avó que existem pronomes diferentes para tias e tios Dependendo se eles são mais velhos ou mais jovens que seus pais e de que lado da família eles estão. [5]

  • “CON:” Seu pronome pessoal quando você está abordando seus pais, avós, tia ou tio
  • “BA:” Pai
  • “Mẹ:” Mãe
  • “ông:” avô
  • “Bà:” avó
  • Existem pronomes diferentes para tias e tios, dependendo de serem mais velhos ou mais jovens que seus pais e de que lado da família eles estão. [5]
  • Método 2

    Expressando afeto

    1

    Diga “eu te amo” usando o verbo “yêu”. Esta palavra significa a mesma coisa que “amor” em inglês. Encomende as palavras em sua frase da mesma maneira que faria em inglês, colocando o pronome que o significa primeiro, depois o verbo, depois o pronome para a pessoa com quem você está falando. [6] Por exemplo, se você é homem e quer dizer “eu te amo” em vietnamita para o seu mais jovem significativo, que também é homem, você diria “Anh Yêu Em”. Se eles fossem mais velhos, você diria “em yêu e.”

  • Por exemplo, se você é homem e quer dizer “eu te amo” em vietnamita para o seu mais jovem significativo que também é homem, você diria “Anh Yêu Em”. Se eles fossem mais velhos, você diria “Em Yêu Anh.”
  • 2

    Diga à pessoa que você gosta com o verbo “thích”. Você ainda não está pronto para dizer a palavra L ainda, mas definitivamente quer que alguém saiba que se importa e gosta deles. Use as mesmas regras de pronome que você faria com “eu te amo”, mas em vez de usar o verbo “yêu”, você usará o verbo “thích”. Diga seu pronome primeiro, seguido pelo verbo, depois o pronome que se refere à pessoa com quem você está falando. [7] Por exemplo, se você é mulher e quis dizer à sua amiga mais nova que você gosta dela (talvez mais do que apenas um amigo), você poderia dizer “Chi thích neles.”

  • Por exemplo, se você é mulher e quis dizer à sua amiga mais nova que você gosta dela (talvez mais do que apenas um amigo), você poderia dizer “Chi thích neles.”
  • 3

    Use o verbo “thương” para mostrar afeto. Não há tradução exata em inglês para “Thương”, mas você pode pensar nisso como uma maneira casual e mais fácil de dizer “amor”. Basta colocar seu pronome em primeiro lugar, depois o verbo, depois o pronome que representa a pessoa com quem você está falando. [8] Por exemplo, se você é mulher e deseja expressar seu carinho à sua parceira mais velha, pode dizer “em seu chi”. Mesmo depois que você disse “yêu”, essa palavra é usada com mais frequência em contextos sociais ou configurações casuais, como quando você diria “eu te amo” em inglês antes de terminar um telefonema ou sair de casa.

  • Por exemplo, se você é mulher e deseja expressar seu carinho à sua parceira mais velha, você pode dizer “em seu chi.”
  • Mesmo depois que você disse “yêu”, essa palavra é usada com mais frequência em contextos sociais ou configurações casuais, como quando você diria “eu te amo” em inglês antes de terminar um telefonema ou sair de casa.
  • 4

    Adicione o nome da pessoa para torná -lo mais pessoal. Como você pode ficar ainda mais pessoal e romântico do que “eu te amo?” Em vietnamita, você pode fazer isso dizendo o nome da pessoa primeiro, seguido pela palavra “à”. Então diga “eu te amo” normalmente, com seu pronome, o verbo “yêu” e o pronome da outra pessoa. [9] Por exemplo, suponha que você seja mulher e queira contar à sua parceira mais nova, Ann, que você a ama. Você pode dizer “Ann à, Chi Yêu Em.”

  • Por exemplo, suponha que você seja mulher e você queira contar à sua parceira mais nova, Ann, que você a ama. Você pode dizer “Ann à, Chi Yêu Em.”
  • 5

    Consulte a pessoa como seu parceiro significativo. Sempre há algo especial em ouvir seu outro significativo se referir a você como o “namorado” ou “namorada” pela primeira vez. Se você quiser fazer isso em Vietnamita, use o seguinte: [10] “Bạn TRAI:” Namorado “Bạn Gái:” Namorada “Người Yêu:” Amante (neutro de gênero)

  • “Bạn Trai:” Namorado
  • “bạn gái:” namorada
  • “người yêu:” amante (neutro de gênero)
  • 6

    Chame a pessoa dizendo “Anh ơi” ou “Em ơi”. Porque “ơi” parece muito com os ingleses “oi,” os falantes de inglês podem interpretar isso como algo rude, semelhante a “Hey You” – mas isso realmente significa carinhosamente. Basta mudar o pronome, dependendo do gênero da pessoa que você está dizendo. [11] Por exemplo, se você quiser chamar a atenção de seus outros significativos e eles são mulheres, você diria “Em ơi”. Se eles fossem homens, você diria “Anhi ơi”. A idade deles não importa para essa frase em particular. Pense nisso semelhante a chamar seu outro significativo de “mel” ou “querido” em inglês.

  • Por exemplo, se você quiser chamar a atenção de seus outros significativos e eles são mulheres, você diria “Em ơi”. Se eles fossem homens, você diria “Anhi ơi”. A idade deles não importa para esta frase em particular.
  • Pense nisso como chamado de seu outro significativo de “mel” ou “querido” em inglês.
  • Método 3

    Pronunciando palavras vietnamitas

    1

    Comece com sons de vogal não acentuados. Esses sons puros são talvez os mais fáceis de entender e a maioria deles faz sons comparáveis ​​às letras em inglês, então eles são fáceis de lembrar. As vogais sem qualquer marca de destaque emitem os seguintes sons: [12] “A” faz com que um “ah” pareça como o “A” na palavra em inglês “Pai”. “E” faz com que um “eh” pareça como o “E” na palavra em inglês “Get”. “Eu” faz um “ee” soar como o “i” na palavra em inglês “máquina”. “O” faz com que um “ah” pareça como o “o” na palavra em inglês “quente”. “U” faz um “oo” soar como o “oo” na bota da palavra em inglês “.”

  • “A” faz com que um “ah” pareça como o “a” na palavra em inglês “pai.”
  • “e” faz com que um “eh” pareça como o “e” na palavra em inglês “.”
  • “Eu” faz um “ee” soar como o “i” na palavra em inglês “.”
  • “O” faz com que um “ah” pareça o “o” na palavra em inglês “quente”.
  • “u” faz um “oo” parecer o “oo” na bota de palavra em inglês “.”
  • 2

    Altere o som da vogal, dependendo da marca de sotaque usada. As 5 vogais também vêm em versões acentuadas que mudam o som da letra. Não os confunda com marcas de sotaque tonal, que apenas mudam seu tom de voz, não o som da própria vogal. As vogais acentuadas emitem os seguintes sons: [13] Um “” “soa como o” u “na palavra em inglês”, mas “enquanto um” Ê “soa como o” a “na palavra em inglês” chapéu “. Um “ê” soa como o “A” na palavra em inglês “companheiro”. Um “ô” soa como o “OA” na palavra em inglês “barco”, enquanto um “ơ” soa como o “u” na palavra em inglês “pêlo”. O som de “ư” não muda em relação à vogal não acentuada. Ainda soa como o “oo” na bota da palavra em inglês “.”

  • Um “” “soa como o” u “na palavra em inglês”, mas, “enquanto um” Ê “soa como o” a “na palavra em inglês” chapéu. “
  • Um “ê” soa como o “a” na palavra em inglês “companheiro.”
  • Um “ô” soa como o “OA” no barco da palavra em inglês “, enquanto um” ơ “soa como o” u “na palavra em inglês” pêlo “.
  • O som de “ư” não muda em relação à vogal não acentuada. Ainda soa como o “oo” na bota da palavra em inglês “.”
  • 3

    Diga a maioria das consoantes vietnamitas da maneira que você faria em inglês. O vietnamita tem 17 consoantes e 11 aglomerados consoantes. A boa notícia, se você já fala inglês, é que quase todos eles são pronunciados da mesma maneira que você os pronunciaria em inglês. Aqui estão as poucas exceções: [14] A “D” ou “GI” é pronunciado como o “Z” na palavra em inglês “zoológico” no norte do Vietnã. No Vietnã central e sul, parece mais o “y” na palavra em inglês “sim”. A letra “đ” soa como o “d” na palavra em inglês “cachorro”. Um “g” ou “gh” é sempre pronunciado com um som “g” duro, como o “g” na palavra em inglês “cabra” ou o “gh” na palavra em inglês “fantasma”. Um “KH” produz um som que não existe em inglês, mas é semelhante ao “CH” na palavra escocesa “Loch” ou na palavra alemã “Ach”. “Ng” e “NGH” soam como o “ng” na palavra em inglês “cantar”. No entanto, diferentemente do inglês, este cluster consoante pode aparecer no início das palavras. “NY” soa como o “NY” na palavra inglesa “Canyon”. Ao contrário do inglês, este cluster consoante também pode aparecer no início das palavras. O “X” faz um som como o “S” na palavra inglesa “sol” no norte do Vietnã. No Vietnã central e sul, parece mais o “sh” na palavra em inglês “tímido”.

  • A “d” ou “gi” é pronunciado como o “Z” na palavra em inglês “zoológico” no norte do Vietnã. No Vietnã central e sul, parece mais o “y” na palavra em inglês “sim”. A letra “đ” soa como o “D” na palavra em inglês “cachorro”
  • A “g” ou “gh” é sempre pronunciado com um som “g” duro, como o “g” na palavra em inglês “cabra” ou o “gh” na palavra em inglês “fantasma”.
  • Um “KH” produz um som que não existe em inglês, mas é semelhante ao “CH” na palavra escocesa “Loch” ou na palavra alemã “Ach.”
  • “ng” e “ngh” soam como o “ng” na palavra em inglês “cantar”. No entanto, diferentemente do inglês, este cluster consoante pode aparecer no início das palavras.
  • “NY” soa como o “NY” na palavra inglesa “Canyon”. Ao contrário do inglês, este cluster consoante também pode aparecer no início das palavras.
  • O “X” faz um som como o “S” na palavra em inglês “Sol”, no norte do Vietnã. No Vietnã Central e do Sul, parece mais o “sh” na palavra em inglês “tímido”.
  • 4

    Module sua voz para produzir o tom correto. Se você olhar para o vietnamita escrito, você notará que algumas vogais têm 2 marcas de destaque ao seu redor. A segunda marca de sotaque indica o tom em que você pronuncia essa sílaba. Há um total de 6 tons na língua vietnamita, embora nem todos esses tons sejam usados ​​em algumas partes do Vietnã. Aqui estão os 6 tons e suas marcas tonais, usando a sílaba “LA” como exemplo: [15] LA: Start High, permanecer líquido: comece baixo, fique baixo: comece alto, vá mais alto Lạ: um curto, baixo Tom Lả: comece relativamente baixo e suba mais, como se você estivesse fazendo uma pergunta em inglês: o mesmo que o tom “Lả” no sul do Vietnã; Pequena pausa no meio no norte do Vietnã

  • la: comece alto, fique plano
  • là: comece baixo, fique baixo
  • Lá: comece alto, vá mais alto
  • lạ: um tom curto e baixo
  • lả: comece relativamente baixo e suba mais alto, como se estivesse fazendo uma pergunta em inglês
  • L e o mesmo que o tom “Lả” no sul do Vietnã; Pequena pausa no meio no norte do Vietnã
  • As pessoas também assistem:

    como fazer brownies em uma jarra

    velhos amigos frases

    7 razoes pelas quais e importante se concentrar na sua felicidade

    60 afirmacoes da fe para confiar em um poder superior

    41 seja frases intencionais para ter uma vida intencional